書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書簽 查字

             

襄公十七年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋經

十有七年十有七年:耶元前556年春王二月庚午.邾子牼卒.

宋人伐陳.

夏.衛石買石買:石稷子帥師伐曹.

秋.齊侯齊侯:齊靈公伐我北鄙.圍桃桃:在今山東汶上縣

高厚帥師伐我北鄙.圍防防:今山東費縣東北。此時為臧紇采邑

九月.大雩.

宋華臣華臣:華閱弟出奔陳.

冬.邾人伐我南鄙.

左傳

十七年春.宋莊朝伐陳.獲司徒卬司徒卬:陳大夫.卑宋也.

白話翻譯
十七年春,宋莊朝攻打陳國,擒獲司徒卬,陳國由於輕敵而失敗。

衛孫蒯田于曹隧曹隧:曹地。具體所在不詳.飲馬于重丘重丘:在今山東茌平縣西南.毀其瓶.重丘人閉門而訽訽:同『詬』之.曰:『親逐而君.爾父為厲厲:惡.是之不憂.而何以田為.』

白話翻譯
衛孫蒯越境到曹國的曹隧去打獵,在重丘飲馬,打壞了汲水的瓶子。重丘人關起門來辱駡他,說:『你親自趕走了你的國君,你的父親做了壞事。你不為這些憂愁,還打什麼獵?』

夏.衛石買.孫蒯伐曹.取重丘.曹人愬于晉.

白話翻譯
夏,衛石買、孫蒯攻打曹國,佔領了重丘。曹國人向晉國控訴。

齊人以其未得志于我故.

白話翻譯
齊國人由於沒能在侵略我國中得到滿足的緣故。

秋.齊侯伐我北鄙.圍桃.高厚圍臧紇于防.師自陽關陽關:在今山東泰安市逆臧孫臧孫:即臧紇.至于旅松旅松:距防不遠,在今山東泗水縣.鄹叔紇鄹叔紇:孔子之父.臧疇.臧賈臧疇、臧賈:臧紇之兄弟帥甲三百.宵犯齊師.送之而復.齊師去之.

白話翻譯
秋,齊靈公攻打我國北部邊境,包圍桃地。高厚把臧紇包圍在防地。我軍從陽關出發迎接臧紇,到達勁松。鄹叔紇、臧疇、臧賈率領甲士三百人,夜間沖進齊營,把臧紇送到旅松後回防。齊軍離開魯國。

齊人獲臧堅臧堅:臧紇的族人.齊侯使夙沙衛唁之.且曰『無死』.堅稽首曰:『拜命之辱.抑君賜不終不終:即無死.姑又使其刑臣刑臣:指夙沙衛,為宦官禮于士.』以杙杙yì:一頭尖的小木樁抉其傷而死.

白話翻譯
齊國人擒獲臧堅。齊靈公派夙沙衛去慰問他,並叫他不要死。臧堅叩頭說:『謹此拜謝君王的好意!然而君王賜我不死,卻又有意派個受過刑的人來對我這個士人表示慰問。』用一頭尖的小木樁把傷口弄大而死。

冬.邾人伐我南鄙.為齊故也.

白話翻譯
冬,邾國人攻打我國南部邊境,是出於齊國授意。

宋華閱卒.華臣弱弱:以為弱而侵害皋比皋比:華閱之子之室.使賊殺其宰華吳.賊六人.以鈹鈹pí:劍屬,形如刀而兩邊有刃殺諸盧門盧門:宋城門合左師合左師:向戌,官左師,合為采邑之後.左師懼.曰:『老夫無罪.』賊曰:『皋比私有討于吳.』遂幽其妻其妻:指華吳之妻.曰:『畀余而大璧.』宋公宋公:宋平公聞之.曰:『臣也不唯其宗室是暴.大亂宋國之政.必逐之.』左師曰:『臣也.亦卿也.大臣不順.國之恥也.不如蓋蓋:掩蓋之.』乃舍之.左師為己短策.苟過華臣之門.必聘.十一月甲午.國人逐瘈狗瘈狗:瘋狗.瘈狗入于華臣氏.國人從之.華臣懼華臣懼:杜注『華臣心不自安,見逐狗而驚走。』.遂奔陳.

白話翻譯
宋華閱去世。華臣因為皋比家弱小而欺負他,派殺手去殺他的家宰華吳。殺手六人用鈹把華吳殺死在盧門向戌的後面。向戌害怕,說:『老夫沒有罪。』殺手說:『是皋比私下討伐華吳。』於是把華吳的妻子關起來,說:『把你的大玉璧給我就放了你。』宋平公聽說了,說:『華臣不僅對他的宗室如此殘暴,而且使宋國的國政大亂,一定要趕走他!』向戌說:『華臣也是卿,大臣間不和睦,是國家的恥辱。不如掩蓋起來。』宋平公便不再追究。向戌為自己做了根短馬鞭,只要經過華臣門口,一定鞭馬快跑。十一月甲午,國人追趕瘋狗,瘋狗逃進了華臣家,國人跟著追進去。華臣害怕,就逃往陳國。

宋皇國父為大宰.為平公築臺.妨于農功.子罕請俟農功之畢.公弗許.築者謳曰:『澤門之晳澤門之晳:指皇國父,居澤門,面白晳。澤門,宋東城南門.實興我役.邑中之黔邑中之黔:指子罕,居城內,面黑.實慰我心.』子罕聞之.親執扑扑:即『撲』,竹鞭.以行築者.而抶抶:鞭打其不勉者.曰:『吾儕小人.皆有闔廬闔廬:屋宇.以辟燥濕寒暑.今君為一臺而不速成.何以為役.』謳者乃止.或問其故.子罕曰:『宋國區區.而有詛有祝.禍之本也.』

白話翻譯
宋皇國父任太宰,為宋平公建造一座臺,妨礙農業收割。子罕請求等農事完畢後再造,宋平公不同意。修造的工人們唱道:『住在澤門的白麵人,叫我築臺心真狠。住在城裡的黑面人,為我求情恩永存。』子罕聽到了,親自拿著鞭子,在築臺的民工中巡視,鞭打那些不肯出力的人,說:『我輩小人都有屋子躲避幹濕寒暑。如今國君要造座臺你們都不肯快些造好,怎麼能做事情呢?』唱歌的人就不再唱了。有人問子罕為什麼要這樣幹,子罕說:『小小一個宋國,卻既有詛咒又有歌頌,這是禍亂的根本。』

齊晏桓子卒.晏嬰晏嬰:晏弱(即桓子)子。粗縗斬:粗麻布喪服。縗,被在胸前的麻布條,廣四寸,長六寸。斬,左右及下邊不縫麤縗斬.苴絰苴絰:頭上戴的麻帶.帶.杖杖:苴杖,即竹杖.菅屨菅屨:草鞋.食鬻.居倚廬倚廬:臨時搭的草棚,倚木為廬,夾草為牆,向北開門.寢苫苫:草墊子.枕草.其老老:家臣曰:『非大夫之禮也.』曰:『唯卿為大夫.』

白話翻譯
齊晏桓子去世。晏嬰穿粗麻喪服,頭戴麻帶,腰系麻帶,持竹杖,腳穿草鞋,喝粥,住在草棚裡,睡草墊,枕用草做的枕頭。他的家臣說:『這不符合大夫的喪禮。』晏嬰說:『只有卿才是大夫,我不是。』

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部